ken's blog

Nihonjin no shiranai Nihongo

If you want to watch a TV comedy-drama series that is entertaining and educational at the same time, I highly recommend Nihonjin no shiranai Nihongo (The Japanese that the Japanese people don't know).

Takeshi's TV program to feature Charice

The success story of Charice will be featured in the Japanese TV program "Kiseki Taiken! Unbelievable!" (Miracle Experience! Unbelievable!) on Thursday, Aug. 12, 2010.  It will tell us about the humble beginnings of Charice in the Philippines which became a major key to her current success.  It will also include touching stories about Charice on the Oprah Winfrey Show.

Pyramid of Charice, tops Japan radio chart

Pyramid, the carrier single in the self-titled album of Charice, tops the Tokio Hot 100 Chart as of first week of August 2010. It beats other hit singles of foreign and Japanese artists like Katy Perry, Rox, Kylie Minogue, Namie Amuro, and Juju.

To beer or not to beer? Not a question in Japan

To beer or not to beer: that is the question; or maybe not anymore because there are now beer-tasting drinks that are non-alcoholic.  It started last year when Kirin Free, the first 0.00% alcohol beer in the world, became a surprise hit in beer-loving Japan.

The Cove, a film on dolphin-killing in Japan

"The Cove", an Academy Award winning documentary, exposes the slaughter of more than 20,000 dolphins and porpoises off the coast of Japan every year, and how their meat, containing toxic levels of mercury, is being sold as food in Japan and other parts of Asia, often labeled as whale meat.

Difference between the Japanese particles ni and e

When I was learning Japanese in school, I learned that you can mark the objects of the three verbs kuru (to come), iku (to go), or kaeru (to return) by using the particle e.  For example, if you want to say I will go to Tokyo, you can use the sentence: [Watashi wa] Tokyo e iku.

'I love you' in Japanese

I had always taught that Japanese normally say "watashi wa anata o aishitemasu" whenever they want to express love to someone.  But when I learned about Japanese language and culture, I discovered that such is not the case.

The expression "watashi wa anata o aishitemasu", which I first learned from Leah Navarro's song "Isang Mundo, Isang Awit", is indeed a correct translation of the English expression "I love you", but it is rarely used by Japanese.  There are several reasons to this and I will try to discuss them below.

Syndicate content